Wszystko, co będzie przedstawione w języku bengalskim będzie pisane alfabetem rzymskim, a w nawiasie będzie napisana w uproszczony sposób wymowa. Niestety, przez problemy techniczne nie jest możliwe nagranie wymowy. Pismo bengalskie zromanizowane może nieznacznie różnić się od tego, co sami znacie. Banglijczycy często piszą skrótowo lub raz piszą v zamiast b i na odwrót. Jeśli nie ma zapisu fonetycznego danego słowa lub zdania, to oznacza to, iż czyta się je tak samo, jak pisze.
Wylot do Bangladeszu jest dosłownie za kilka dni i cały wolny czas poświęcam na spotkania z przyjaciółmi i przygotowania. Posty rzeczywiście będą się teraz pojawiać dość nieregularnie, ale seria ta będzie kontynuowana, tak samo, jak pojawi się relacja z pobytu w kraju męża. Jedziemy nie tylko na zwykłe spotkanie z rodziną, ale też na ślub mojego szwagra. Będzie się działo. W związku z tym w bengalskich rozmowach pojawia się dużo nazw członków rodziny. Bardzo dużo. W Polsce większość ich odpowiedników od kilkuset lat nie funkcjonuje. Za chwilę sami zobaczycie, że jest tego dość sporo. Zaczynajmy!
Nazwy członków rodziny, szczególnie tych, których może być więcej (np. kuzyni i bracia) rozróżnia się dodając do nazw przymiotniki, na przykład: duży (boro), średni (meso), mały (choto). Oczywiście ma to związek z kolejnością pojawienia się danej osoby na świecie. Do tego zdarza się, że każdy z rodzeństwa inaczej nazywa rodziców. Tak samo występują różnice w nazwach w zależności od religii, którą wyznaje dana rodzina. Na dole podaję sprawdzone nazewnictwo w rodzinie, która wyznaje islam. Szczerze pisząc, to nawet dla mojego męża niektóre przykłady sprawiały trudność i musiał się chwilę zastanowić, czy rzeczywiście mami, to mami, a nie kahala. Jakoś przebrnęliśmy. Prawda jest taka, że nikt Was bić nie będzie, jak się pomylicie lub na wszystkich wujków będziecie mówić mama. Znajomość tych nazw ułatwia tylko rozmowę z Banglijczykami, bo przynajmniej wiadomo o kogo chodzi, szczególnie, że nie zawsze używane są imiona.
Powodzenia!
poribar
|
rodzina
|
attio/attyo (aTijo)
|
krewny
|
shamporko (szomporko)
|
relacja
|
Bliska rodzina
baba/abbu
|
tata
|
ma/ammu
|
mama
|
shtri (stri)
|
żona
|
shami (szami)
|
mąż
|
shishu (sziszu)
|
dziecko
|
meye (me)
|
córka
|
chele (ciele)
|
syn
|
dada/boro vai (boro baj)
|
starszy brat
|
chhot vai (czioto baj)
|
młodszy brat
|
didi
|
starsza siostra
|
chhot bon (czioto bon)
|
młodsza siostra
|
Rodzina ze strony matki
dadamoshay (dadamoszaj)
|
dziadek
|
didima
|
babcia
|
dula vai
|
wujek, mąż siostry matki
|
mama
|
wujek, brat matki
|
mashi (maszi)/ khala
|
ciocia, siotra matki
|
mami
|
ciocia, żona brata matki
|
Rodzina ze strony ojca
dada
|
dziadek
|
dadi/dadu
|
babcia
|
kaka
|
wujek, młodszy brat ojca
|
kaki
|
ciocia, żona młodszego brata
|
jeṭha (dżieta)/boro kaka
|
wujek, starszy brat ojca
|
puppa
|
wujek, mąż siostry ojca
|
puppi
|
ciocia, siostra ojca
|
Rodzina ze strony brata
boudi/vabi
|
bratowa, żona starszego brata
|
bouma/vabi
|
bratowa, żona młodszego brata
|
vai-po (bajpo)
|
bratanek
|
vai-jhi (bajdżi)/ vatijhi (batidżi)
|
bratanica
|
Rodzina ze strony siostry
dadababu
|
szwagier, mąż starszej siostry
|
bonai
|
szwagier, mąż młodszej siostry
|
bhagne
|
siostrzeniec
|
bhagni
|
siostrzenica
|
Rodzina ze strony męża
shoshur (szoszur)
|
teść
|
shashuri (szaszuri)
|
teściowa
|
debor
|
młodszy szwagier
|
bhashur (baszur)
|
starszy szwagier
|
nonod (nonod)
|
szwagierka
|
ja (dżal)
|
żona młodszego brata męża
|
Rodzina ze strony żony
shshur
|
teść
|
shashuṛi
|
teściowa
|
shala (szala)
|
szwagier
|
shali (szali)
|
szwagierka
|
Rodzina ze strony syna
bouma
|
synowa
|
nati
|
wnuk
|
natni
|
wnuczka
|
Rodzina ze strony córki
jamai (dżamaj)
|
zięć
|
nati
|
wnuk
|
natni
|
wnuczka
|
Wersja PDF lekcji będzie do pobrania 06.12.2018